Informació municipal, Llívia

Llivia et la frontière en 1989

"Radicalismes apart, cal pensar i fer les coses tocant de peus a terra. Tots ambicionem una Cerdanya unida i farem prou si aconseguim entendre'ns en català agermanant sentiments de cultura i amistat. De manera que, ara com ara, els rètols del M.O.P.U. assenyalant uns límits territorials que no ens haurien de preocupar massa. D'altra banda, Llívia viu l'esplendorós desenvolupament d'avui gràcies també a la frontera; a la "ratlla", diguem-ho com volgueu, al seu original emplaçament, conseqüència de l'atzagaiada del Tractat dels Pirineus... La majoria dels turistes que ens visiten resten bocabadats quan s'adonen que per venir a Llívia cal passar per l'estranger. Precisament la raresa d'aquesta circumstància és la que dóna personalitat a les poblacions que, com Llívia, són enclavaments dins d'un altre Estat. Els municipis de Baarle-Nassau i de Baarle-Hertog a la frontera belga-holandesa, han sabut harmonitzar les diferències dels Belgues i Holandesos tan ben preparats per a entendre's però tan rebecs a barrejar-se com l'oli amb l'aigua... A Llívia també li convé mantenir la seva singularitat. No la concebim d'altra manera. L'anunciada supressió de fronteres, podria diluir d'un cop de ploma l'encantadora fesomia de la mitja dotzena d'enclavaments europeus que han convertit la seva embrollada situació en el principal argument d'atracció turística." (Ajuntament de Llívia, Quadern d'informació municipal, p. 12, Llívia, 1989).

Radicalismes à part, il faut penser et faire les choses en touchant les pieds sur terre. Nous ambitionnons tous une Cerdagne unie et ferons prou [suffisamment] si nous arrivons à nous comprendre en catalan en fraternisant des sentiments de culture et d'amitié. De manière que, comme actuellement, les panneaux du MOPU [DDE espagnole] signalant quelques limites territoriales qui ne devraient pas trop nous préoccuper. D'un autre côté, Llivia vit le splendide développement d'aujourd'hui grâce aussi à la frontière; à la "limite", disons-le comme vous voulez, à son emplacement original, conséquence du coup hasardeux du traité des Pyrénées... La majorité des touristes [barcelonnais] qui nous visitent restent bouche bée quand ils se rendent compte que pour venir à Llivia il faut passer par l'étranger. Précisément la rareté de cette circonstance est celle qui donne de la personnalité aux populations qui, comme Llivia, sont des enclaves dans un autre état. Les communes de Baarle-Nassau et de Baarle-Hertog à la frontière belgo-hollandaise, ont su harmoniser les différences des Belges et des Hollandais si bien préparés à s'entendre mais si rétifs à s'unir comme l'huile avec l'eau... Pour Llivia aussi il lui convient de maintenir sa singularité. Nous ne la concevons pas d'une autre manière. La suppression annoncée de frontières, pourrait diluer d'un coup de plume la charmante physionomie de la demi-douzaine d'enclaves européennes qui ont converti leur situation embrouillée en leur principal argument d'attraction touristique. (Mairie de Llivia, Cahier d'information municipale).


Propriété de Llivia dans la forêt de Bolquère
Extrait du 1/25.000 IGN Font-Romeu

"Commençant a l'estany de la Pradell i davallant pel llarg de la riera de la Tet, terra de Cerdanya, fins a l'extrem inferior del "pla dels Avellans" a l'indret on la Tet s'estreny i on s'acostuma a barrar el pas de l'aigua per enlirar-la, en el punt on es troba una roca al mig de la riera hi serà esculpida una creu i d'ací en línea dreta del costat de ponent fins al pic més enlairat que hi ha entre Coll Pan Perafita cap a la muntanya de la Calma, on s'hi posarà una fita i d'aquesta baixant a la Calma cap a Serra Usclada, per a retornar a l'estany de la Pradella" (Ajuntament de Llívia, Quadern d'informació municipal, p.124, Llívia, 1982).

Commençant au lac de la Pradeille et descendant le long de la rivière de la Têt, terre de Cerdagne, jusqu'à l'extrémité inférieure du Pla des Aveillans [noisetiers] à l'endroit où la Têt rétrécit et où on a l'habitude de barrer le passage de l'eau pour l'élever, au point où l'on trouve une roche au milieu de la rivière y sera sculptée une croix et d'ici en ligne droite du côté de ponent [couchant] jusqu'au pic le plus élevé qu'il y a entre le col Pan Pierre Fite [col del Pam ?] vers la montagne de la Calme, où on y mettra une fite [pierre dressée] et de celle-ci descendant à la Calme vers le massif d'Usclada, pour revenir au lac de la Pradeille [prairie]. (Mairie de Llivia, Cahier d'information municipale)

Remarque: ce texte est en fait l'ancienne décision de 1574 et ne correspond plus au territoire délimité en 1831, revu à la baisse et qui fait foi actuellement (surligné en jaune sur la carte). À suivre...


Traduction E.H., catalan = occitan

Mise à jour: